Go to front page

Go to front pageInformation on translation, interpretation and teachingSee index of pricesAbout our experiences in the field Contact via E-mail or phoneOn how costumer relations work in China
Prices and conditionsHourly rateHourly rate
 

Translation of company trademarks and business cards

Company trademark, company name and business card should all be translated before marketing starts.

Trademark

For the translation of a trademark we recommend a translation that carries a positive meaning but is not necessarily close to the original sound of the English word. In some cases it is possible to achieve a combination, when the Chinese characters have both a positive association to the original meaning of the trademark as well as a sound that is close to the original English pronunciation.

The price of a trademark translation varies, depending of difficulty.

Business cards and names

For the translation of a name on a business card the recommended translation is one, where the pronunciation in Chinese is close to the original English or Danish pronunciation of the name. This way, you are able to recognise your name when it is spoken by your Chinese host.

The Price of a translation of a business card can also vary.

Go backů

 
 
  The gate of the temple of heaven in Beijing  
 


Send a message